Поэзия Крылатой Славы

Ральф Ходжсон (1871 – 1962)

Член Ордена Восходящего Солнца, английский поэт, очень популярный в своё время. Успеху Ходжсона способствовали публикации его стихов в нескольких известных поэтических Антологиях, таких как “The Bull”. Он был одним из наиболее “пасторальных” среди “георгианских поэтов”. Георгианская поэзия – направление, представленное серией Антологий школы британской поэзии, утвердившейся в первые годы правления короля Великобритании Георга V (по его имени и названо это течение в Английской поэзии).

Ральф Ходжсон родился 9 сентября 1871 в Дарлингтоне, графство Дарем, в семье шахтёра. Есть предположение, что Ральф сбежал из дома, когда учился в школе. В юности он был чемпионом по боксу и бильярду и работал в театре в Нью-Йорке – до того, как вернулся в Англию. С 1890 года работал в ряде лондонских изданий. Он был автором и художником комиксов, работая под псевдонимом “Йорик”. Затем он стал редактором-дизайнером еженедельного журнала, посвящённого спорту и досугу. Его первый поэтический сборник “Последний чёрный Дрозд” вышел в 1907 году.

В 1912 году он основал небольшое издательство “Имени Крылатой Славы” в сотрудничестве с иллюстратором Клаудом Ловатом Фрейзером (1890-1921) и писателем и журналистом Холбруком Джексоном (1874-1948).

Его сборник “The Mystery” (1913) был опубликован этим издательством. В 1914 году Ходжсон получил премию Эдмона де Полиньяка за музыкальное оформление “Песни Чести”. Тогда же он был включен в Антологии Георгианской поэзии.

Его издательство приостановило свою деятельность в 1914 году, когда началась Первая мировая война и он с Клаудом Ловатом пошёл на службу в действующую армию – где и служил до 1923 года. Он был в Королевском флоте, затем в британской армии.

Его настоящая известность как поэта началась в 1917 благодаря его новой книге “Стихи”.

Его первая жена Джанет (урожденная Чаттерис) умерла в 1920 году. Затем он женился на Мюриэль Фрейзер (они развелись в 1932).

Вскоре после этого он принял приглашение преподавать английский язык в университете Тохоку в Сендае, Япония. В 1933 году он женился на Лидии Аурелии Боллигер, американской миссионерке и учительнице. Находясь в Японии, Ходжсон работал, почти анонимно, в группе литераторов, переводивших большой сборник японской классической поэзии “Маньес” на английский язык. Высокое качество опубликованных переводов почти наверняка является результатом “окончательной доработки” текстов Ральфом Ходжсоном.

Эта работа, удостоенная премии Артура Уэйли, стала крупным достижением Ходжсона как поэта.

В 1938 году Ходжсон покинул Японию, навестил друзей в Великобритании (в том числе и Зигфрида Сассуна – они познакомились в 1919 году), а затем поселился с Аурелией в Минерве, штат Огайо. Там он участвовал в издательской деятельности, сотрудничая с компанией “Парящий свиток” и опираясь на свои академические контакты.

Известный композитор Артур Блисс положил несколько его стихотворений на музыку.

Он поддерживал обширную переписку с другими поэтами и литераторами, в том числе с теми, с кем он встречался в свое время в Японии, такими как Такеши Сайто.
В 1954 году он был награжден “Золотой Медалью Королевы за Поэзию”.

Королевская золотая медаль за поэтические достижения была учреждена королём Георгом V в 1933 году. На лицевой стороне медали изображён профиль королевы. Реверс, созданный по эскизу Эдмунда Дюлака, изображает обнажённую девушку, держащую на ладони пламя. Значение этого образа объясняется так: “Истина выходит на свет и несёт в правой руке божественное пламя вдохновения: красота есть истина, а истина — красота”. Последняя часть этого описания представляет собой цитату из знаменитого стихотворения Джона Китса “Ода к греческой вазе”.

Новый сборник стихов Ральфа Ходжсона появился только в 1961 году, а книга Skylark (1959) стала его единственной новой книгой за многие десятилетия.

Ральф Ходжсон умер в Минерве 3 ноября 1962.

При изучении его творчества может создасться впечатление, будто Ходжсон заметал следы в отношении многих событий своей жизни. Он был против саморекламы и публичности. Некоторые даже утверждают, что он был скрытен и немногословен. Но это было далеко не так, во всяком случае, в личном общении с друзьями. Его друг Уолтер Де Ла Маре называл его в шутку “утомительным болтуном”. Тем не менее Ральф умел чётко обозначить границы, которые не стоило нарушать.

Его поэма “Небесные колокола” заняла 85-е место в списке Ста самых популярных стихотворений по версии английского радио «Classic FM», специализирующегося на классической музыке. Поэма сопровождается следующей характеристикой: “Автор был одним из первых писателей, интересовавшихся экологией, выступая против торговли мехом и разрушения человеком природного мира”.

Но, разумеется, этим его заслуги далеко не исчерпываются.

“Чтобы увидеть какие-то вещи, в них нужно сначала поверить”.
“Кто-нибудь когда-нибудь видел скучный сон?”

Время
Время цыганкою
Вечно в пути.
Встань на стоянку и
Нас посети.

Всё, что захочешь,
Гостье отдам.
Бисер и жемчуг —
Твоим лошадям.
Кольца златые –
Бери без затей!
Спляшут павлины
Под пенье детей.
Девы подарят
Фестон и тесьму…
Время-цыганка,
Спешишь почему?

Днём в Вавилоне ты,
В Вене – с утра,
Ночью – под куполом
Церкви Петра.
В сумерках сводов
Помедлишь чуть-чуть…
Миг – и продолжишь
По вечности путь.
Путь по селеньям,
Что будут потом,
Путь по эпохам,
Что скрыты песком.

Время цыганкою
Вечно в пути.
Встань на стоянку и
Нас посети.

Поэтические переводы автора

1 комментарий

Комментарии закрыты.