“Неординарная жизнь ординарного человека”

О фильме “Миссия Андерсона”

Михаил Шур
Михаил Шур

11 ноября в конкурсной программе XIV Московского международного фестиваля “Русское зарубежье” с успехом прошла онлайн премьера документального фильма “Миссия Андерсона” (“Anderson’s Mission”). Картина рассказывает об удивительной судьбе знатока и популяризатора русской культуры, одного из основателей издательства YMCA-Press Пола Андерсона (1894-1985). показ фильма состоится 29 ноября в центре “Круг”. Продюсер и режиссер – Михаил Шур, перевод на русский язык и голос за кадром – Дмитрий Якубов. создатели рассказывают о картине и ее герое.

Михаил Шур: Первый раз, когда я услышал фамилию нашего героя, я связал ее с фамилией знакомого с детства великого писателя-сказочника. Про Пола Андерсона мне рассказал мой друг писатель Юрий Мезенко, с которым мы работали вместе долгие годы. От него я узнал о “странном” человеке, который в 1917 году поехал в Россию, встречался с Лениным, дружил с Джоном Ридом…, и далее всю ту историю, которую вы увидите в фильме. Меня заинтересовала жизнь, как сказал один философ, ординарного человека из маленькой провинциальной деревушки Мадрид (ударение на первый слог) штата Айова с населением чуть больше тысячи человек. (По состоянию на 2010 год, население американского Мадрида составляло 2543 человека. – Прим. автора.)

Дмитрий Якубов: Жизнь ординарного человека, прожившего неординарную жизнь. Пол Андерсон в совершенстве знал пять языков. Он был настолько целеустремлённый, одарённый человек, что сам выучил русский язык. Его даже посадили на Лубянку с подозрением, не является ли он русским шпионом Павлом Францевичем, чуть не расстреляли. По некоторым данным его допрашивал тот самый Яковлев, который расстрелял царскую семью. Пол Андерсон и был тем секретным, нигде не упоминавшимся переводчиком Джона Рида. В те годы Рид ходил на заседания советского правительства, и в качества переводчика его сопровождал Андерсон. Позднее, работая в издательстве, он общался с русскими писателями на их родном языке.

Михаил Шур: Волею обстоятельств Андерсон оказался в эпицентре исторических событий. Он был глубоко связан с русской интеллигенцией – духовной, интеллектуальной, творческой, покинувшей Россию в двадцатые годы. Мне стало интересно глубже заглянуть в биографию человека, которого отец Сергий Булгаков назвал ангелом-хранителем русского изгнания, который в самые страшные годы сталинщины смог организовать издательство ИМКА-Пресс, сыгравшее огромную роль в сопротивлении коммунистическому режиму.

– Как дочь Андерсона Мэри Гленн отнеслась к вашей идее сделать фильм про её отца? Благожелательно?

Михаил Шур: Она оказалась намного скромнее, чем мы ожидали. Отнеслась с благодарностью и признательностью. Мы ездили в их дом, она пригласила дочерей и устроила нам тёплый приём. Мэри оказалась очень образованной, умной женщиной; добрым, тёплым, хорошим человеком. Ей сейчас девяносто два года, и я хотел бы иметь ту энергию и жизненный потенциал, какая есть у неё. Я желаю ей и всей её замечательной семье только здоровья и благополучия. Мэри видела промежуточную американскую версию фильма. Мы организовали специальный семейный показ, где люди хлопали и говорили разные приятные слова. Мечтаю показать им окончательный вариант.

– Им должно быть приятно, что впервые в истории появился фильм, посвящённый Полу Андерсону…

Михаил Шур: Конечно. Это страшная несправедливость, что об этом человеке мало кто знает. По роду своей деятельности я часто бываю в Москве, работаю в архивах. Разбирал много советской и немецкой хроники. Я собрал столько интереснейшего материала – на четыре-пять серий хватит! Но, к сожалению, нет необходимых ресурсов… Мой фильм – самый малобюджетный в истории мирового кинематографа. Он сделан на мои деньги и с помощью друзей. Мне помогли также друзья в Москве: Государственный архив России, Дом русского зарубежья имени А. Солженицына, киностудия имени Горького, “Мосфильм”. Вначале мы задумали снять фильм только на английском языке, но директор Дома Русского Зарубежья предложил сделать русскоязычную версию и представить её на фестивале, посвящённом столетию исхода русских философов и писателей. Книги многих из них напечатал впоследствии Пол Андерсон. С ленинградских времен я хорошо помню одну книгу издательства ИМКА-Пресс – “Архипелаг Гулаг”, которую я сохранил до сегодняшнего дня. Я читал Солженицына именно в этом издании. Наталья Дмитриевна говорила, что они с Александром Исаевичем ходили по издательствам и долго не могли найти издателя. Если бы не Пол Андерсон, эта книга не была бы издана.

Пол Андерсон
Пол Андерсон

– Да, я тоже помню книги этого издательства, ходившие в самиздате по Минску, в том числе “Архипелаг Гулаг”… Одним из ярких фрагментов фильма стали воспоминания Натальи Дмитриевны Солженицыной. Как она отреагировала на ваше предложение об интервью? Сразу согласилась поговорить?

Михаил Шур: Нет. Наталья Дмитриевна – человек закрытый. Я с моим московским ассистентом встретился с ней в здании Фонда Солженицына. Случайно выяснилось, что они вместе учились в институте в разные годы на одном факультете. Появились новые темы, она разговорилась… Могу сказать, что мы понравились друг другу. Я ей понравился ответом на вопрос, как мы живём в Америке. Я сказал: “В круге первом. Долгие годы жизни в Советском Союзе, когда я был отказником, были годами жизни “в круге первом” среди своих друзей. Выживая, мы поддерживали друг друга”. После этих слов она растаяла и рассказала нам много любопытного. Получился очень интересный разговор, который нам пришлось резать и сокращать. Когда она вспомнила Андерсона, ее глаза увлажнились и она улыбнулась. Это дорогого стоит!.. В моем фильме не так много эмоций, больше информации. Фильм получился хроникальный, документальный, биографический.

– На меня большое впечатление произвело, насколько динамичным и эмоционально насыщенным получился фильм. Но многое в него не вошло. Мне не хватило рассказа о совместной работе и взаимоотношениях Андерсона с Никитой Струве – ключевой фигурой в русском зарубежье тех лет. Не хватило истории соперничества Струве и Андерсона с одной стороны, и таких известных издателей русской эмиграции, как Андрей Синявский (журнал “Синтаксис”) и Владимир Максимов (журнал “Континент”)…

Дмитрий Якубов: Не это было главным для нас. Главным было разобраться во взаимоотношениях Пола Андерсона с русской эмиграцией, в той огромной роли, которую он сыграл в истории русского зарубежья практически с начала его образования в 1917-20 годах. В фильме нет истории про Ротшильдов, про Толстовской фонд, про то, что Пол Андерсон окончил в России Академию генерального штаба… Нам пришлось полностью вырезать историю о Рахманинове, хотя хроника интереснейшая: Рахманинов смеющийся, танцующий с детьми на пикнике с Андерсоном. Полностью ушло интервью, на перевод которого я потратил больше всего времени, – фрагмент, когда Мэри с мужем рассказывали о своей жизни… К сожалению, формат фильма предполагает определённые законы. Как говорил Гайдай: “Режу и плачу”. Мы интервью Солженицыной тоже урезали раза в два. Там был интереснейший рассказ об интеллигенции шестидесятых-семидесятых, о взаимоотношениях Солженицына и издательства ИМКА-Пресс. Материалов у нас на целый сериал, а хронометраж фильма – сорок восемь минут!

Михаил Шур: Нет в фильме и про создание издательства ИМКА-Пресс, а ведь это еще одна интереснейшая тема!.. Я – самый главный самоед и самый главный себе судья. В этом плане у меня были хорошие учителя, такие, как Иосиф Хейфец и Владимир Мотыль. Мотыля я считаю своим “крестным отцом”. Я был вторым режиссером на его фильме “Звезда пленительного счастья” и помню, сколько кадров не вошло в окончательный вариант. Из моих восьми-десяти планов, которые я снимал второй камерой, в окончательном варианте оставались один-два. На съемках рядом с Мотылем дежурила машина скорой помощи. У него было очень низкое давление. Он возил с собой набор чайников, жил на кофеине… В кино всегда так: снимаешь на сто, а остается процентов тридцать-сорок. Еще Михаил Юрьевич Ромм говорил: “Если в фильме остается десять процентов от замысла, считайте, что кино получилось”. Но всегда это ножом по сердцу.

Дмитрий Якубов: Не все в русской эмиграции принимали Пола Андерсона. К сожалению, многие считали его “двойным агентом”, “засланцем”, “агентом влияния”; были люди, которые называли его “троянским конем”. Об этом говорит Мэри Гленн, и мы об этом вскользь упоминаем. Андерсон не был ни православным, ни католиком – он принадлежал англиканской церкви. Кто-то в русском зарубежье был ему благодарен за то, что он сделал, а кто-то остался равнодушен. Это очень его травмировало, ранило. Он всегда говорил: “Давайте сохранять факты, и в один прекрасный день всем станет известно, что мы сделали”.

– В чем главная черта Пола Андерсона?

Дмитрий Якубов: Его человечность, устремленность к чему-то высшему, желание остаться самим собой, несмотря на жуткие обстоятельства. Окружающий мир пытался его сломать, а он своей любовью и целеустремленностью преобразил его. В картине естественным образом сделан акцент на взаимоотношения Пола Андерсона с людьми, которые в те годы представляли русскую духовную культуру. В фильме упоминается книга “Сокрытая святость” (перевод Д.Якубова. – Прим. автора), посвященная Полу Андерсону. Слова “сокрытая святость”– одни из ключевых в определении его личности. Андерсон был фантастически скромным человеком, никогда себя не выпячивал и всегда честно служил своему делу.

Михаил Шур: Он занимался духовной дипломатией, проповедовал мягкую силу в достижении своих целей. В 1956 году он приехал с группой духовенства в Москву и тем самым открыл “железный занавес”. Его принимали на очень высоком уровне, в том числе в резиденции Патриарха. Его деятельность была той самой мягкой силой, которая побеждает воинствующие силы зла.

– В 1961 году он ушел из издательства ИМКА-Пресс. Как дальше сложилась его судьба?

Дмитрий Якубов: Он работал консультантом международного отдела Национального церковного общества. Был известным славистом, и в качестве слависта его приглашали в разные организации. Выпускал свои книги. Его самая знаменитая книга была издана в далеком 1944 году – “Люди, церковь и государство в современной России”.

– Дмитрий, что было самым трудным для вас как для переводчика?

Дмитрий Якубов: Интервью с пожилыми людьми. Очень сложно было понять их неразборчивую тихую речь. Не все имена, о которых они говорили, были мне знакомы. Я переводил на слух – перед глазами был только текст ведущего. Интервью шли по нарастающей степени сложности, и вершиной пирамиды стали рассказы мужа Мэри. Однако, к сожалению, в силу разных обстоятельств, они были полностью вырезаны…

Дмитрий Якубов
Дмитрий Якубов

И мне очень приятно, что после всей этой серьёзной работы кто-то дал мне прозвище “Русский голос Пола Андерсона”. Работа над фильмом стала для меня огромной честью и хорошим опытом.

– Вы выступаете в фильме в разных ролях – переводчика и ведущего (голос за кадром), и, как у хорошего актера, у вас меняется голос в зависимости от роли.

Михаил Шур: Это очень профессиональная сторона Диминой работы: тембрально-звуковое богатство голоса и манера разговора. А получилось все случайно. Я пришёл к нему вечером, мы оба были уставшими. Решили попробовать записать голос. Дима начал читать текст, я выслушал его до конца. Когда он закончил, решил, что больше голосов искать не надо. Дима блистательно прочел закадровый текст. В Москве у меня спрашивали, на какой студии я все это делал. А единственной студией оказалась квартира Димы. На мансарде, к уголку прижавшись, поставив микрофон, он вещал русский текст. Вначале на роль чтеца я думал позвать Николая Бурляева или Никиту Михалкова. У Бурляева была абсолютно другая тональность, а с Никитой это был бы другой фильм с голосом из гостиной в бархатном халате… Наш фильм – коллективное творчество. К нему прикоснулись многие мои друзья: Игорь Цесарский, Евгений Колкевич, сценарист Владимир Стрелков – автор восьмидесяти документальных фильмов. В 1985 году на Одесской киностудии мы с ним сделали художественный фильм “Подвиг Одессы”. Там играли Всеволод Шиловский, Игорь Скляр, Наталья Гундарева, другие известные актеры. Стрелков сейчас живет в Израиле, оттуда писал сценарий фильма.

– В самом начале фильма Мэри Гленн говорит, что ее отец был “неизвестной страницей американо-российской истории”. Мне кажется, главное достоинство вашего фильма – в открытии нового имени. После просмотра остаются вопросы и желание поглубже окунуться в жизнь Пола Андерсона, а это значит, что его история не оставляет равнодушным….

Михаил Шур: Мы делали фильм про добро, про то, что добро оставляет след. Даже если какое-то время добро спрятано, искажено, всегда наступает момент, когда оно выходит из тени. Мне было очень приятно сделать картину про скромного, честного американского гражданина, оставившего столь заметный след в истории русской культуры и русско-американских культурных связей. Этот фильм может стать ступенькой в цепочке добрых дел, которые работают на развитие отношений США и России. Премьера на фестивале “Русское Зарубежье” – только первый шаг. Наш фильм приглашён на участие в фестивале в Нью-Йорк. Также мы будем показывать фильм и на других международных фестивалях, телевизионных каналах и на других площадках. Пока рано говорить что-либо конкретное. Скажу только, что переговоры идут по многим направлениям.

– Я очень надеюсь, что фильм ждет счастливая судьба, и приглашаю всех любителей кино на показ 29 ноября. Огромная радость, что создатели фильма живут и работают в Чикаго, и мы можем посмотреть их работу одними из первых. И не только посмотреть, но и обсудить, и поспорить, и задать вопросы. До встречи на премьере!

Nota bene! Показ и обсуждение фильма “Миссия Пола Андерсона” состоится 29 ноября 2020 года в 5 часов вечера в помещении центра “KRUG – Community Circle” по адресу: 1400 S Wolf Road, Ste 100, Wheeling, IL 60090. Вход свободный. Телефон для справок: 224-423-5784.