Путешественник, лингвист, переводчик, поэт-романтик Генри Водсворт Лонгфелло был выдающимся представителем американской культуры XIX века. Он родился 27 февраля 1807 года в Портленде, штат Мэн, в состоятельной семье с английскими корнями. Переселившись в Америку в XVII веке, семья продолжала чтить свои старинные традиции и вести пуританский образ жизни. Отец Генри был очень образованным человеком, известным юристом, депутатом Конгресса. Он стремился дать хорошее образование своим восьмерым детям. Генри считался весьма способным ребёнком, он рано научился читать и обладал прекрасным воображением. В пятилетнем возрасте его направили учиться в Академию Портленда, это частное образовательное учреждение. Университетское образование Лонгфелло получил в Боудойнском колледже в Брунсвике. Затем в течение трёх лет он путешествовал по Европе (Франция, Италия, Испания, Германия): это был своеобразный способ познания мира, традиционный для представителей богатых американских семей. Свои впечатления от поездки он впоследствии изложил в книге “Outre-Mer”. Вернувшись домой, Генри Водсворт Лонгфелло стал профессором новых языков сначала в Брунсвике, потом в университете Гарварда, где преподавал в течение 30 лет.
С детства Генри был увлечён чтением, а проникнувшись творчеством Вашингтона Ирвинга, он и сам начал писать стихи. Когда ему было 13 лет, в местной газете “Портлендский вестник” впервые опубликовали его стихотворение “The Battle of Lovell’s Pond” – это героическое повествование о борьбе между колонистами и индейцами. Любопытно, но никто в семье даже не подозревал, что за подписью “Генри” в газете публикуется именно их сын. Более того, отец, которому стихотворение попалось на глаза совершенно случайно, оценил его как низкопробное произведение, абсолютно недостойное внимания. К счастью, юный Генри, проглотив обиду, продолжил свои литературные поиски и пробы. Но лишь в конце 30-х годов у него, наконец, появилась возможность отдаться любимому делу – поэзии.
Среди первых стихотворений, принесших известность Лонгфелло, было “Psalm of Life”, где он проповедует оптимистические идеалы жизни, его лирику высоко оценили критики и тепло встретили читатели. А в 1839 году выходит в свет первый сборник стихотворений “Voices of the night”. Следующие 15 лет стали весьма плодотворными для Генри Водсворта Лонгфелло, причём ещё при жизни благодаря своим произведениям он обретает славу даже далеко за пределами Америки, что для того времени было исключительной редкостью.
Его поэзия, лишённая стремительных эмоциональных порывов, философского пафоса, несла тихие, нежные, но свежие чувства, способные возникнуть в простой будничной жизни любого человека.
В его творчестве есть произведения, в разной степени связанные с образцами западноевропейской литературы. Причём в некоторых из них поэт использовал сюжеты и черты общего колорита памятников средневековья, а другие несут отпечаток непосредственного влияния поэзии англо-германских романтиков XIX в.
Так же Лонгфелло занимался переводами, из которых самым значительным является перевод “Божественной комедии” Данте.
В течение всей своей творческой жизни он не оставлял попыток создать национальный эпос, эти работы и принесли ему в итоге мировую славу.
Поэт изучал эпос, легенды и прошлое своей страны. Так, поэма “Evangeline” – о первых переселенцах в Америке. Книга имела очень большой успех и сделала Лонгфелло национальным поэтом. До конца века издание, равно как и Библия, являлось настольной книгой практически каждого американца. А поэма “The Song of Hiawatha” – о культуре и жизни североамериканских индейцев, очень чётко отражает дух народа. Именно эти эпические поэмы принесли Лонгфелло мировую славу. Они переведены на все европейские языки.
Он умер 24 марта 1882 года.
В России творчество Лонгфелло стало хорошо известным уже в 60-е годы XIX века.
В 1958 году была выпущена почтовая марка СССР, посвященная Лонгфелло.
И сегодня творчество Генри Водсворта Лонгфелло актуально, его стихи изучают в школах и университетах.
“Способность понимать великого поэта почти равна его таланту”.
“Поэзия – это солнце, с его темными пятнами и затмениями, освещающее весь мир”.
Певцы
На землю Вестников прислали
Воспеть веселье и печали
И, может быть, вернуть сердца
Назад, в обители Отца.
Был юным Первый Вестник Рая.
На лире золотой играя,
Скользя по рощам и лугам
Он о Мечте напомнил нам.
Был с бородою лик Второго,
На рынках он возвысил слово,
Напев, ритмичный и простой,
Легко овладевал толпой.
Был старцем Третий и последний,
Он пел в соборах за обедней,
Когда, весь в золоте, орган
Звал к покаянью прихожан.
Но люди, их услышав пенье,
“Кто ж лучше?!” – думали в смятенье.
Вновь стычкам не было конца,
Как эхо, спор вошёл в сердца.
“Давайте, – Бог ответил людям, –
Различий в них искать не будем.
Я даровал им благодать
Пленять, учить и вдохновлять.
Они как сильных три аккорда:
В ком слух настроен верой твёрдой,
Не диссонанс расслышит в них,
А совершенство всех троих!”
Стрела и Песня
Я выстрелил. Моя стрела
Как далеко упасть могла?
Умчалась в вышину скорей –
Мой взгляд не поспевал за ней.
Я ветру песню спел. Она
Как далеко теперь слышна?
Найдётся ль мудрый, сильный – тот,
Кто с нею странствовать пойдёт?
Потом открылось, что стрела
Вонзившись в дуб, ещё цела.
И песнь, не растеряв слова,
У друга в сердце всё жива.
Поэтические переводы автора