Trap Door Theatre: “Eastern Promises”

Новая серия сценических читок

Рисунок “Новая принцесса” актрисы Trap Door Theatre Cофии Отвеш к читке пьесы “Корабль для кукол”
Рисунок “Новая принцесса” актрисы Trap Door Theatre Cофии Отвеш к читке пьесы “Корабль для кукол”

В этом сезоне в репертуаре чикагского Trap Door Theatre появилась новая серия сценических читок пьес драматургов из Восточной Европы. Серия называется “Eastern Promises” (Trap Door’s Sundays Abroad reading series), проходит раз в месяц по воскресеньям и посвящена творческому потенциалу восточноевропейской драматургии, ее вкладу в развитие мировго театра. В рамках серии театр представляет произведения, подчеркивающие уникальные голоса восточноевропейских драматургов, актуальность и культурный контекст; произведения, исследующие сложную историю, идентичность и современные реалии бурного геополитического региона. После читок предусмотрены обсуждения пьес с актерами и творческой группой.

Серия открылась сценической читкой пьесы “Моя мама и полномасштабное вторжение” (“My Mama and the Full Scale Invasion”) украинского драматурга Саши Денисовой (перевод на английский язык — Миша Качман, адаптация — Келли Маклири). Спектакль рассказывает о восьмидесятидвухлетней матери автора пьесы, отказавшейся покинуть Киев после начала широкомасштабной агрессии России. Мировая премьера спектакля состоялась 19 февраля 2024 года в Филадельфии, в Wilma Theater (A co-production with Woolly Mammoth Theatre Company, режиссер — Юрий Урнов). Я очень надеюсь, что за первой читкой последует продолжение и, возможно, постановка спектакля на сцене театра. До конца сезона предусмотрены читки еще четырех пьес.

22 февраля, 2.00 pm. “Корабль для кукол” (“A Boat for Dolls”, 2005 год) по пьесе Милены Маркович. Перевод с сербского — Майя и Стивен Тереф.

Участники читки пьесы “Корабль для кукол”
Участники читки пьесы “Корабль для кукол”

Постдраматическая стилизация сказки, в которой главная героиня — Женщина без имени — оказывается во взрослом мире, где доминируют злодеи-мужчины. Милена Маркович — сербская поэтесса, писательница, драматург, сценаристка. Родилась в 1974 году. Живет в Белграде. Преподает в Белградском университете на факультете драматических искусств. Выпустила несколько сборников пьес и стихотворений. Спектакли по ее пьесам идут в Сербии и других странах. По ее сценариям снято несколько художественных и документальных фильмов, в том числе — картина “Завтра утром” (2006, режиссер Олег Новкович), получившая Гран-при и премию ФИПРЕССИ на Фестивале молодого кино Восточной Европы в Котбусе, а также Специальное упоминание на МКФ в Карловых Варах.

26 апреля, 2.00 pm. “Дом на границе” (“House on the Border”, 1961 год) по пьесе Славомира Мрожека (1930-2013). Перевод с польского — Павел Рудзки.

Ранняя гротескная притча одного из главных авторов театра абсурда. Однажды во время обычного семейного ужина в дом постучали. Оказывается, прямо в этом доме срочно необходимо провести государственную границу. Вскоре в гостиной появляется шлагбаум, вводится визовый режим, начинают работу таможенники… Пьеса показывает, как абсурдные и репрессивные политические системы вторгаются и переворачивают жизни обычных граждан. К сожалению, сегодня эта тема вновь становится актуальной…

Рисунок “Иммигрант” актрисы Trap Door Theatre Маржены Буковска к читке пьесы “Дом на границе”
Рисунок “Иммигрант” актрисы Trap Door Theatre Маржены Буковска к читке пьесы “Дом на границе”

Переводчица Ксения Старосельская вспоминает, что в 1967 году перевела “Дом на границе” на русский язык. Пьесу вроде бы хотел ставить на Таганке Юрий Любимов, но что-то пошло не так.

Как всегда у Мрожека, в пьесе “Дом на границе” много аллюзий и едкой иронии. Драматург высмеивает и капитализм, и социализм, и государство как таковое. Пьесы Мрожека с годами не теряют своей актуальности. Напротив, глядя на ужас и абсурд сегодняшней действительности, они смотрятся свежо и современно. Варшавская журналистка Кристина Курчаб-Редлих вспоминает: “Вся Польша конца семидесятых, когда Мрожек был уже во Франции, дышала Мрожеком. У нас говорят: “О, ты говоришь Мрожеком” — то есть насмехаешься. Или если видишь несуразный идиотизм, что уже в голове не укладывается, — вот, это сам Мрожек! Мрожек впитался в наше подсознание. Мы вспоминали его поговорки. Была такая: “Толпы ищут пророка, но чаще всего находят фюрера”. Когда смотришь сегодня, понимаешь с ужасом, что это правда. Или: “Глупостей полным-полно всегда, а мудрости — никогда, и в блеске славы глупость часто неузнаваема, а ее принимают как мудрость”. Мрожек умел всегда сказать ясно, просто и точно, где фальшь, а где правда. Власти его никогда не любили, и были времена, когда его ставить у нас тоже было сложно. Но все-таки он остался в нас и, надеюсь, еще долго будет. Сейчас я с ужасом вижу, что “Танго” включено в школьную программу с сокращениями, чтобы ученикам было проще, как будто им сложно прочитать ее полностью. “Танго” у нас уже не ставят, времена уже другие, и то, что было для нас важно, что нас воспитывало, этого уже нет”.

Trap Door Theatre не впервые обращается к драматургии Мрожека. Я помню спектакль “Вацлав” сезона 2013-14 годов (режиссер — художественный руководитель театра Беата Пилч) — сатирическую комедию о заводе на острове Провокация, где предприниматели — вампиры-кровососы, а слепой страж закона по имени Эдип живет по принципу: “В темноте добро неотличимо от зла”. В сезоне 2019-20 годов (как раз перед пандемией) в театре играли “Танго” (режиссер — Эмили Лотспич) — сатирический памфлет об опасностях, присущих современному обществу. Наконец, тридцать первый сезон театра 2024-25 годов открылся возобновлением спектакля “Мученичество Петра Охея” (“The Martyrdom of Peter Ohey”) по еще одной ранней (1959 год) пьесе Мрожека в инсценировке актрисы и директора театра Николь Виснер. В одно прекрасное утро законопослушный Петр Охей обнаружил в ванной… тигра. Семья в панике — что делать? Петр докладывает обстановку начальству, и у него в доме появляются разные люди: ученый — надо же изучить повадки новой породы: “тигра туалетного”; директор цирка — если есть тигр, то его надо показывать в цирке, а если он живет у Петра, то можно устроить представление в квартире Петра; учитель с детской экскурсией — смотрите, детки, чудесный тигр. К Петру приходит сборщик налогов — за тигра налог заплатить извольте — и даже представитель Министерства иностранных дел, который организовывает гостю из экзотической страны экзотическую охоту на тигра в качестве развлечения. Где охотиться, спросите вы? Да все там же, в квартире Петра. Все эти люди, приходя к Петру, приносят свои декорации и начинают ИГРАТЬ свои собственные сценки. Такой театр в театре нужен Мрожеку и его героям для того, чтобы спрятаться от безумия окружающей действительности. Тигр в ванной — не плод больного воображения героя. Он реален, но он блекнет по сравнению с тем абсурдом, что происходит за порогом квартиры. Петр понимает всю нелепость происходящего, но противостоять не может, да и не хочет. Выхода нет — только зайти в ванну к тигру…

В Америке спектакли по пьесам Мрожека — большая редкость. Тем интереснее будущая сценическая читка в Trap Door Theatre.

В серии “Eastern Promises” запланированы еще две читки: “Яма” (“The Pit”) Матея Вишнека (17 мая, 2.00 pm) и “Утопическое путешествие” (“Utopia Trip”) Адама Ранделовича (28 июня, 2.00 pm). В рамках основного сезона в планах театра — еще два спектакля: “Каракатица, или Гирканское мировоззрение” (“The Cuttlefish, or the Hyrcanian Worldview”, 1922 год) по пьесе Станислава Виткевича (19 марта — 25 апреля) и “Бал” (“Le Bal”) по одноименному итальянскому фильму Этторе Скола (14 мая — 20 июня). Об этих спектаклях я расскажу в будущих выпусках Театрального обозрения.

Nota bene! Билеты на спектакли Trap Door Theatre — на сайте trapdoortheatre.com. Спектакли идут в помещении Trap Door Theatre (1655 West Cortland Street, Chicago, IL 60622).

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*