“Смерть любого человека умаляет и меня, поскольку я един со всем человечеством”, – написал когда-то замечательный английский поэт и священник Джон Донн в одной из своих последних проповедей.
Да, смерть – это всегда трагедия, уносящая что-то и из твоей жизни. Однако смерть Учителя – это нечто непостижимо большее, чем просто потеря. Смерть Учителя ставит тебя перед фактом, что мир стал другим, и что прежним он не будет уже никогда. Смерть Учителя не просто что-то отнимает у тебя, она опустошает.
3-его февраля в возрасте 69-ти лет умер Евгений Владимирович Витковский.
“Евгений Владимирович Витковский (18 июня 1950, Москва — 3 февраля 2020) — российский писатель-фантаст, литературовед, поэт, переводчик”, – сухо констатирует факты русскоязычная Википедия.
Евгения Витковского многие литераторы называли “живущим” классиком. К сожалению, определение “живущий” перед словом “классик” надолго не задерживается, таков уж, видимо, естественный порядок вещей.
По меткому определению французского философа Ги Дебора, наше общество можно назвать “обществом спектскаля”. В этом обществе значимость человека определяется не его действительным значением, а частотой его появления в медиапространстве – чем больше человек представлен в медиа, тем он значимее, даже если на самом деле он из себя ничего не представляет. И наоборот.
Евгeний Витковский не был частым гостем теле– или радиопередач, он нём редко писались статьи, поэтому, увы, его истинная значимость понятна далеко не всем.
Евгений Владимирович навсегда останется с нами как издатель и подвижник, удивительно одарённый поэт-переводчик и писатель-фантаст.
Благодаря его деятельности читатели открыли для себя многих поэтов и поэтов-переводчиков, имена которых были уже почти или полностью забыты.
Он открывал для русскоязычных читателей замечательных авторов, имена которых подчас далеко не всегда помнят даже в странах, в которых они когда-то жили и писали стихи.
Созданный им сайт “Век перевода” стал событием в культурной жизни всего русскоязычного мира.
Евгений Владимирович Витковский стал Учителем для многих начинающих поэтов-переводчиков, терпеливо помогая им шлифовать свой стиль и глубже понимать это искусство.
Мне посчастливилось быть учеником этого человека.
Покойся с миром, Учитель.